Desplazarse
Notification

¿Permitirá que One IBC le envíe notificaciones?

Solo le notificaremos las noticias más recientes y relevantes.

Estás leyendo en Español traducción por un programa de IA. Lea más en Descargo de responsabilidad y ayúdenos a editar su lenguaje fuerte. Prefiero en inglés .

Directriz sobre el registro de nombres de empresas para empresas en Hong Kong

Hora actualizada: 27 Dec, 2018, 17:09 (UTC+08:00)

A- Requisitos generales de los nombres de empresas de Hong Kong

1. Una empresa puede estar registrada con un nombre en inglés, un nombre chino o un nombre en inglés y un nombre chino. No se permite un nombre de empresa con una combinación de palabras / letras en inglés y caracteres chinos.
2. El nombre de una empresa de Hong Kong en inglés debe terminar con la palabra “Limited” y el nombre de una empresa en chino debe terminar con los caracteres “有限公司”.
3. El nombre de una empresa china debe contener caracteres chinos tradicionales (繁體字) que se pueden encontrar en el Diccionario Kang Xi (康熙字典) o el Diccionario Ci Hai (辭海) Y también en el estándar de codificación internacional ISO 10646. No se aceptarán caracteres chinos simplificados.

B- Circunstancias en las que NO se registrará un Nombre de Empresa

En términos generales, el nombre de una empresa no se registrará si:

(a) es el mismo que un nombre que aparece en el Índice de Nombres de Compañías del Registrador;
(b) es el mismo que el nombre de una persona jurídica incorporada o establecida en virtud de una Ordenanza;
(c) en opinión del Registrador, su uso constituiría un delito; o
(d) en opinión del Registrador, es ofensivo o contrario al interés público.

Para determinar si el nombre de una empresa es "igual que" otro:

  • Se ignorará lo siguiente:

(i) el artículo definido, donde es la primera palabra del nombre (por ejemplo, The ABC Limited = ABC Limited)

(ii) las palabras o expresiones finales "empresa", "y empresa", "sociedad limitada", "y sociedad limitada", "limitada", "ilimitada", "sociedad anónima", sus abreviaturas y los caracteres finales "公司 ”,“ 有限公司 ”,“ 無限 公司 ”y“ 公眾 有限公司 ”(por ejemplo, ABC Company Limited = ABC Limited = ABC Co., Limited; 甲乙丙 有限公司 = 甲乙丙 公眾 有限公司)

(iii) tipo o caso de letras, espacios entre letras, acentos y signos de puntuación (por ejemplo, ABC Limited = abc Limited)

  • Las siguientes palabras y expresiones se consideran iguales:
  • "y y "&"
  • "Hong Kong", "Hong Kong" y "HK"
  • "Lejano Oriente" y "FE"
  • (por ejemplo, ABC Hong Kong Limited = ABC Hongkong Limited = ABC HK Limited)
  • Dos caracteres chinos se considerarán iguales si el Registrador está satisfecho, teniendo en cuenta el uso de los dos caracteres en Hong Kong, que pueden usarse indistintamente (por ejemplo, 恆 = 恒; 峯 = 峰: 匯 = 滙).

Guideline on Registration of Company Names for Hong Kong Companies

C- Nombres de empresas que requerirán aprobación antes del registro

  • Se requiere la aprobación previa del Registrador para el nombre de una empresa:

(a) que, en opinión del Registrador, probablemente dé la impresión de que la empresa está relacionada de alguna manera con el Gobierno Popular Central o el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong o cualquier departamento o agencia de cualquiera de los gobiernos. Este nombre de empresa sólo se permitirá cuando se considere que la empresa en cuestión tiene una conexión genuina con el Gobierno Popular Central o el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. El uso de palabras como "Departamento" (部門), "Gobierno" (政府), "Comisión" (公署), "Oficina" (局), "Federación" (聯邦), "Consejo" (議會), "Autoridad ”(委員會), implicaría en general tal conexión y normalmente no será aprobado;

(b) que contenga cualquiera de las palabras o expresiones especificadas en la Orden de Compañías (Palabras y Expresiones en Nombres de Compañías) (Cap. 622A) (ver Apéndice A);

(c) que es el mismo que un nombre para el cual el Registrador ha dado una orden para el cambio de nombre en virtud de las secciones 108, 109 o 771 de la Ordenanza de Empresas o las secciones 22 o 22A de la Ordenanza predecesora (es decir, la Ordenanza de Empresas ( Cap.32) según esté vigente de vez en cuando antes de la fecha de inicio de la Ordenanza de Sociedades (Cap. 622)) a partir del 10 de diciembre de 2010.

  • Los solicitantes deben buscar el consejo del Registrador sobre los tipos de nombres anteriores y solicitar por escrito el consentimiento para usar estos nombres antes de que los documentos que soliciten la incorporación o el cambio de nombre se entreguen para el registro. Las solicitudes deben enviarse a la Sección de Empresas Nuevas del Registro de Empresas en el piso 14, Oficinas del Gobierno de Queensway, 66 Queensway, Hong Kong.

D- Nombres de empresas con palabras y expresiones que están cubiertas por otra legislación.

En algunos casos, el uso de determinadas palabras y expresiones en los nombres de las empresas se rige por otra legislación. Su uso indebido constituirá un delito penal. Los siguientes son algunos ejemplos:
a) De conformidad con la Ordenanza bancaria (cap. 155), es un delito utilizar "Bank" (銀行) en el nombre de una empresa sin el consentimiento de la Autoridad Monetaria de Hong Kong.
(b) Bajo la Ordenanza de Valores y Futuros (Cap. 571), ninguna persona que no sea la Compañía de Bolsa (交易所) tal como se define en la misma deberá usar el título “Bolsa de Valores” (證券交易所) o “Bolsa Unificada” (聯合 交易所) u otras variaciones. La contravención de la disposición constituirá un delito.
(c) También será un delito que una persona jurídica que no sea una práctica corporativa como se define en la Ordenanza de Contadores Profesionales (Cap. 50) incluya en su nombre o use junto con su nombre la descripción "contador público certificado (en ejercicio)" , “Contador público certificado” o “contador público” o las iniciales “CPA (en ejercicio)”, “CPA” o “PA” o los caracteres “執業 會計師”, “會計師”, “註冊 核 數 師”, “核 數師 ”o“ 審計 師 ”.
Los solicitantes deben asegurarse de que las palabras o expresiones utilizadas en los nombres de las empresas no contravengan ninguna ley de Hong Kong. Cuando corresponda, los solicitantes deben buscar asesoramiento del organismo pertinente sobre el uso de palabras o expresiones que están sujetas a restricciones.

E- Prescindir de la palabra "Limited" en el nombre de una empresa

Una empresa que desee solicitar una licencia en virtud de la sección 103 de la Ordenanza de empresas para prescindir de la palabra "Limitada" y / o los caracteres "有限公司" en su nombre (ya sea en la incorporación o en el cambio de nombre por resolución especial) puede consulte las Notas de orientación sobre “Solicitud de una licencia para prescindir de la palabra“ Limitada ”en el nombre de una empresa” para obtener más detalles.

Lee mas

Sobre nosotros

Siempre estamos orgullosos de ser un proveedor de servicios financieros y corporativos con experiencia en el mercado internacional. Les brindamos el mejor y más competitivo valor como clientes valiosos para transformar sus objetivos en una solución con un plan de acción claro. Nuestra solución, su éxito.

US